Mostrar mensagens com a etiqueta Dedicatória. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Dedicatória. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 17 de julho de 2019

Sei não ser quem sou


Sei não ser quem sou,
Sendo a verdade
Que ludibria a mentira
E rouba ao engano
A fracção d’ilusão
Que lhe inspira vida.

*

I know not to be who I am,
Being the truth 
That deceives the lie 
And steals from deception 
The fraction of illusion 
That inspires its life.

Hurad Duruvan

sábado, 15 de junho de 2019

Quero perder a alma


Quero perder a alma. 
Da existência, 
Que fique somente a concha 
Vazia. 
Que o mar a leve 
No seu abraço. 


I want to lose my soul. 
Of existence, 
Let only the empty shell 
Remain. 
May the sea carry it 
In its embrace.


Ayalal,
04.Rova.4711

terça-feira, 16 de abril de 2019

Vendi a alma aos deuses


Vendi a alma aos deuses
Que não o são.
Troquei-a pelo vazio de ser
E pela continuidade de viver
Sem coração.

*

I sold my soul to gods
Who are no more.
I exchanged it for the emptiness of being
And for the continuity of living
Without a heart.

Hurad Duruvan

quarta-feira, 27 de março de 2019

A Indignação dos Ignorantes


Indigna-se o ignorante 
Que não sabe 
Que o que julga saber 
É somente o que restou 
De quem ignora
O acto de conhecer.

*

Outraged is the ignorant
Who doesn’t know
That what he thinks he knows
Is only what remains
From who ignores
The act of knowing.


sábado, 23 de março de 2019

O que te diz o que passou?


O que te diz o que passou?
"Tarocchini di Bologna"
by Guiseppe Maria Mitelli,1664
O que te diz o que passará?
O que te diz o que foi,
E o que nunca será?

As cartas falam-te com o olhar
Que transcende o pensamento,
E são alma que ruma incerta
Por entre os segredos do Tempo.

Olvidam a escolha do que é,
Para que seja o espírito a escolher,
E indicam, sem indicar, o trilho
Do que poderá ser.

Por isso, sem demasiado pensares,
Decide pelo que te faz sentir,
Seguindo o rumo por ditar
E o Futuro por decidir.

*

What does ‘what happened’ tell you?
What does ‘what will happen’ say to you?
What do ‘what it was’
And ‘what will never be’ speak to you?

The cards talk with eyes
That transcend the thought,
And they are the soul that rummages uncertain
Through the secrets of Time.

They forget the choice of what it is,
So that your spirit may choose,
And they show, without showing,
The path of what can be.

So, without too much thought,
Decide for what makes you feel,
Following the unspoken road
And the undecided Future.

Dedicado à Suri.
Ayalal,
31.Arodus.4711

quarta-feira, 6 de março de 2019

Quando a Utopia adormece


Quando a Utopia adormece,
Sonha contigo
A ampará-la em teus braços.
Susténs-lhe o suspiro
Dos cansaços
E as lágrimas de desilusão,
E cantas-lhe esperança,
Enquanto pousas o Mundo
Na sua mão.


When Utopia falls asleep,
It dreams of you,
Holding it in your arms.
You sustain
Its sigh of weariness
And disillusion tears,
And sing it hope,
As you lay the World
On its hand.

Hurad Duruvan

terça-feira, 26 de fevereiro de 2019

Há melancolia na voz do vento


Há melancolia na voz do vento;
Porém sorrio, de rosto erguido,
Ao engano de ser feliz.

*

In the voice of the wind there is melancholy;
But I smile, with my face upright,
To the deception of being happy.

Hurad Duruvan

segunda-feira, 18 de fevereiro de 2019

Por vezes perco-me


Por vezes perco-me,
Nos meandros de pensar que sou
Quem não sou;
Perco-me na nostalgia
De quem fui em tempos,
Sem o ser;
E pergunto-me se serei eu,
Ou outro alguém,
No nascer do amanhã.

*


Sometimes I lose myself
In the meanders of thinking that I am
Who I am not;
I lose myself in nostalgia
Of who I once was,
Without being it;
And I wonder if I will be me,
Or somebody else,
When tomorrow dawns.


Hurad Duruvan

segunda-feira, 11 de fevereiro de 2019

Há quem se habitue a viver


Há quem se habitue a viver, 
E viva porque sim.
Mesmo quando a vida não o quer,
É incapaz de a deixar partir,
Prendendo-a ao querer,
Sem saber
Que não deve existir.

*

Some people get used to living,
And live because they do.
Even when life does not want it,
They are unable to let it go,
Imprisoning it to their desire,
Unknowing
That it must not exist.

Hurad Duruvan

terça-feira, 29 de janeiro de 2019

Aves Sem Canto


Sem rosto, eles torturam e matam 
O pensamento de outrem, 
Para que não haja quem 
Seja livre de pensar. 

A razão é sua e só é livre 
Quem da liberdade deu a mão. 
Fechadas em sua prisão, 
São aves sem asas. 

E aves sem canto. 


With no face, they torture and kill 
The thought of others, 
So that no one is free 
To think. 

Reason is theirs and the only ones who are free 
Are those who gave up freedom. 
Locked in their prison, 
They are birds with no wings. 

And birds with no song.

sábado, 19 de janeiro de 2019

Tomei o veneno da mágoa


Tomei o veneno da mágoa 
E de mim adoeceu a alma. 

Tingi-me do negro da peste 
Pintada de um febril cansaço, 
E tremi com a dor crescente, 
Tumor senciente, 
E estilhaço. 

Sepultei a razão,
Na cova que era o mundo.

*

I took sorrow’s poison
And ill my soul became.

I dyed myself in the black of plague
Painted of a feverish weariness,
And trembled with the growing pain,
Sentient tumor,
And shard.

I buried reason
In the grave that was the world.

Ayalal,
21.Sarenith.4711

sexta-feira, 4 de janeiro de 2019

Por vezes, canso-me de estar vivo


Acheron, Reinhold Kukla (1902)

Por vezes, canso-me de estar vivo
E sigo em passo incerto,
No limiar do crepúsculo que me estende a mão
E do sussurro da escuridão.

Vejo, no entanto caminho cego,
E a cada dia aguardo o amanhecer;
Tanto aguardo, que por vezes meu coração
Sente que aguarda em vão.

Porém, nunca paro.
Ela segue diante de mim,
Inspirando a vontade e prostrando a hesitação;
É à Esperança que dou a mão.

*

Sometimes I get tired of being alive
And I walk in uncertain step,
On the threshold of twilight that reaches out to me
And the whisper of darkness.

I see, but I walk blind,
And every day I wait for dawn;
I wait so long that sometimes
My heart feels that it vainly waits.

However I never rest,
Because It follows before me,
Inspiring the will and prostrating the hesitation;
It is to Hope that I give my hand.

Ayalal,
18.Sarenith.4711

segunda-feira, 3 de dezembro de 2018

Oiço da insensatez o eco


Oiço da insensatez o eco 
Que entoa na memória… 
E silencio-o. Serei cego 
Àquela voz, de Vós, 
Que declama a vontade, 
E não verei
Amarga a saudade 
Que seduz.

Ayalal,
28, Arodus, 4711

quinta-feira, 8 de novembro de 2018

Oiço vozes de ninguém


Oiço vozes de ninguém,
Ao apagar a luz
Do olhar.
Oiço-as chamar,
Gritam,
E só de mim responde
O intangível
Escutar.

Bebo o eco da sua dor.
Consumo
Cada detalhe que se contorce,
Cada vestígio, cada suplício,
Cada suspiro sem ar,
E torno-os no rio
Que só na lágrima poderá
Desaguar.

*

I hear voices from no-one,
When I erase the light
From sight.
I hear them call,
They scream,
And only I answer
With intangible 
Listening.

I drink the echo of their pain.
I consume
Every detail that writhes,
Every vestige, every torment,
Every breathless sigh,
And turn them into the river
That only tears
Can drain.

Ayalal,
17, Sarenith, 4711

domingo, 23 de setembro de 2018

Pinta a noite com a essência dos sonhos


Pinta a noite com a essência dos sonhos 
E liberta-te no céu d’aguarela, 
Onde é teu o pincel e as tintas são 
Fragmentos de coração. 

*

Paint the night with the essence of dreams 
And free yourself in the sky of watercolor, 
Where the brush is yours and the inks are 
Fragments of heart.

Ayalal,
16.Sarenith.4711

terça-feira, 24 de julho de 2018

O sol nasceu álgido



O sol nasceu álgido.
São dedos defuntos
O seu raiar,
E o seu toque é o do morto
Que quer viver
Sem vivo estar.

*

The sun rose algid.
Its light is lifeless fingers,
And the touch is that of the dead
Who wants to live
Without being alive.


Hurad Duruvan

quinta-feira, 19 de julho de 2018

Quem Sou?


Quem sou?
A Morte vestida de mim,
Em trajes de cerimónia;
Sou carne morta
E inspiração vazia
De peito aberto.

*

Who am I?
Death dressed in myself,
in formal attire;
I am dead flesh
and empty inspiration 
with an open chest.

Ayalal,
14.Sarenith.4711

quarta-feira, 4 de abril de 2018

O Passado retém a alma


O Passado retém a alma, 
Que o Futuro é incapaz de conquistar.
Com ela transcreve um Presente 
Que decai quebrado
E geme a mágoa,
Enquanto a torna veneno.

Mas que direito tem o Passado 
De navegar
Nas águas da memória 
Onde a quer afogar?
Que direito tem de ser rei 
Daquilo que não é seu?
Porque é minha a alma, 
Não sua. Dito eu
O que é Presente e o que será 
Futuro.

*

Past retains the soul,
That Future is unable to conquer.
With it It transcribes a Present
That decays, broken
And It moans the sorrow,
While it becomes poison.

But what right has Past
To navigate in the waters
Of memory
Where It wants to drown it?
What right does It has to be king
Of what is not His?
Because it’s mine, the soul,
Not His. I dictate
What is Present and what Future
Will be.

Ayalal,
10.Arodus.4711

quarta-feira, 27 de dezembro de 2017

Com um trejeito que abarca o mundo


Com um trejeito que abarca o mundo
Amparo a vida. Trémula,
Ela derrapa nas incongruências
De que é feito o senciente,
E a consciência pesa quando não há
Peso a sopesar.

*

With an expression that covers the world,
I sustain life. Tremulous,
It slithers in the incongruities
Of which the sentient is made,
And consciousness weighs when there isn’t
Weight to weigh.

Ayalal,
09.Sarenith.4711

quarta-feira, 13 de dezembro de 2017

Porquê sentir?


Porquê sentir?
Por que razão caminhar,
Quando cada passo é espinho e fogo
Que arde com o devir?
Porquê chorar?
Porque permitir ao sonho
Que avance para s’iludir
E morrer?
Porquê viver?
Por quem? Por mim?


…Por ti.

*

Why feel?
For what reason are we walking,
When every step is thorn and fire
That burns with becoming?
Why cry?
Why allow the dream
To advance only to deceive itself
And die?
Why live?
For who? For me?


...For you.

Ayalal,
07.Sarenith.4711